Skip navigation.
主页

字幕翻译

YY流翻译讲座其之一:从「殿」字谈翻译的几个误区


前言:嗯,说是讲座,其实我的水平远没有强悍到可以开讲座。只是分析一些常见的错误以及讲述我的一些经验之谈,对初学者应该有一些帮助吧。因为是有感而发,所以不定期哦……

要是我问你,遇到日语里“殿(どの)”这个字的话,该怎么翻译?

肯定一堆人不假思索地写“殿下”吧?不只是一些还对日语半明不白只是看汉字猜意思的初学者如此,连不少字幕组的翻译也是如此。然而,中文里的“殿下”在日文里的汉字也是写成“殿下(でんか)”。固然,遇到“殿(どの)”就翻译成殿下这种事有以前那盗版VCD那奇烂字幕的功劳,但是也同样反映出了其并不明白“殿下”此词的具体含义。

Syndicate content