Skip navigation.
主页

阿童木

数据与价值的里程碑——销量破亿漫画赏


今天本想更新漫札,因为RP问题……改作现成的平媒用稿[书面语]
与本篇类似的文章网上到处都是?我本来也是这么想的,还感慨这年头真是随便一部漫画都能破亿呢,结果拜托人肉翻译机去日站打探后改为感慨注水猪肉的危害性,所以至少我们做到了向彭德怀同志学习。

众所周知,日本是世界上最大的漫画生产与出口基地,漫画家们每年的纳税总额及各大漫画杂志、单行本的销售额加起来,只能用“天文数字”来形容。也因此,漫画于日本,已经不单是一种文化,更是与经济产值息息相关的重要项目。这其中,又以那些销量破亿的漫画作品成就最高。有鉴于此,本次特援引有“网络百科全书”之称的日文维基(WIKI)上的数据,向各位读者介绍十二部销售数字破亿的漫画名作。

港台漫画出版社列传之——翻译、出版篇


上回我介绍了一下台版漫画的起源,今天这篇文章为大家介绍港台漫画在翻译上的差异,以及一本漫画在授权引进之后,在出版工序等方面具体是怎样的。

现在的读者朋友在购买中文正版漫画的时候,往往会考虑翻译、印刷、排版、开本、价格等多方面的因素,特别是港台版的漫画因为两岸三地的消费能力差距较大,再加上运输费什么的,一本书最后入手价格不菲,于是购买者对每套漫画各个方面也就更要求更多了,经常会事先再三查询,多方对比后,再来决定最终购买什么版本。其中的决定性因素之一就是翻译了。

翻译差异:书名、人名、专有名词、语言习惯

由于日文原版要翻成中文的话,自然要经过翻译这一道工序的加工,而港台两地因为文化背景和用语习惯的不同,经常会造成同一部作品有两种语言风格的现象,这时候,就要看购买者自己适合哪种语言习惯了。

港台漫画出版社列传之——台湾起源篇


前序:首先祝贺下AT一周岁生日,不知不觉就已经一年了,说起来我写的文章算是比较少的,没办法谁叫咱天生人懒啊!这次的出版社系列文章,早在大半年前就有规划,因为种种原因一直拖到现在,如今正好赶上周年庆,就以此系列的第一篇作为给AT的贺礼吧。

从日本漫画进入中国大陆以来,已经过了二十来年了,当年的小毛头如今也都大学毕业走上社会了,年龄再大些的更是成家生子为人父母了。伴随着年龄的增长,怀旧总是难免的,于是当手里有钱了加上现在购买渠道的更加通畅,这些怀旧的读者便开始收藏当年喜欢的漫画的正版了。由于国内目前的漫画正版引进虽然不能说没有,但不管从翻译的质量还是印刷的质量上还是不能够让人满意,于是他们主要购买方向便指向了同样是中文版的港台版,至于还有一种中文版——新加坡版,由于几乎没机会见到,就基本忽略掉了。

漫の手札第三十札


前言:某天我逛淘宝网的时候,看见有卖家出售《死刑囚042》,所引用的介绍恰好就是AT上我曾经写过的一则书札,不禁让我产生了几分小小的成就感。虽然以前总说写这些笔记是为了个人备份,但老实说还是有相当部分动机是希望可以向大家作推荐导读的。热门东西不乏人写,而冷门的东西总会有人需要,如果那时我写的一点文字能够提供上帮助,不是很美好的事情吗?AT上时常出现非主流向的文章,所致力的目的也正是如此吧。
耶,这些话为什么这么耳熟捏?

1、铁人

漫の手札第十一札(漫画100斩达成)


前言:到这一札就正好扯足了100部漫画了。一直很遗憾开头两札都只有5部的量。违背了我的完璧美学-0-
补充说一下分数的事情,★=20分,☆=10分,这样可能比较好理解一点。当然实际上也还是会有5分的落差的。

1、A.I.少女


做一部动画到底要多少钱


一般制作方都不会把这些隐藏数值般的东西告诉我们,但是制作预算这东西仍然不是不可知的。以下是一些世界著名动画的制作预算,仅供参考。

所有TV或OVA的预算都是指单集的成本,单位是日圆,按制作时间的先后排序。

1941年 スーパーマン(超人) 40万円
1962年 鉄腕アトム(铁臂阿童木)          210万円
1963年 鉄人28号(铁人28号)           120万円
1965年 スーパージェッター(?)      230万円

Syndicate content