Skip navigation.
主页

空耳地狱!《月面兔兵器米娜》OP听力考察



很多动画字幕组在做字幕时为显得自己的作品很有水准(或者为了美观),常常会把OP和ED的歌词也做进字幕还以华丽的特效表现出来,可是一般TV动画播放时它们的单曲通常还没出,这时就需要翻译自己听写歌词了。对于一般的动画歌曲,这些身经百战的勇士们通常能听个八九不离十的,而若是真遇上了RAP或是英文歌词,他们也会乖巧地避让开,毕竟不管是日翻们的耳朵还是日本歌手的舌头对于英文实在都是相当的不在行(一个记忆犹新的例子是从前《寒蝉鸣泣之时》的ED字幕)。

但是再高的山峰仍然有人在挑战,于是在这季度的TVA《月面兔兵器米娜》中,他们自信地交出了听写答卷。

米娜的OP是HALCALI演唱的《Lights,Camera.Action!》,TVsize的主体大致有两部分构成:前一部分是咬字不清节奏又烂的RAP,后面则是上口的电波歌。当我看到这张单曲的歌词时,我也经常会发出“这句的歌词竟然是这样的吗”的感叹。我曾经向某个朋友提过几个字幕组对这首歌的空耳命中率不到六成(其实连四成都不到),他当时说了一些话以表达他的难以置信,我想这是他自己没有在看这部片的缘故吧。

现在比较流行的米娜的字幕约莫有五个,我自己常看的有两个,以下简称A君和B君,这是他们的答卷。和原文有出入的地方都被我擅自用红笔批注了,纯为了观看方便,有漏批错批一概推卸责任。

下面两张图(需要点大观看),左边是A君的字幕,右边是B君的字幕:

附上标准答案一份,这是单曲里的FULL SIZE歌词
Lights,Camera.Action!

作詞:KOHEI JAPAN
作曲:近藤薫
編曲:CUBISMO GRAFICO
歌:HALCALI

ま ま ま またやらかしたドンくさいミス
ヘコたれないのがとりえです ティス!
ド ド ドタバのコメディ キー外すドレミ
まだまだ未熟のストロベリー

汗と涙のつゆダクたいらげ
さ さ さらなるステージに TRY AGAIN

さぁGimme the MIC
Gimme the スポットライト アーイ?
目指そうよ結果オーライ
C'mon!Lights, Camera. Action!

毎日がライブオンステージ(yeah!)
がんばりますんでお願いしまーす(ティース)
Like this または Like thatどうなるか分からないけど
照らして星の照明サン(woo~)
派手な感じでお願いしまーす(ティース)
Like this または Like that
気持ち的には前のめりで…

TAKE1 TAKE2 TAKE3

ゼゼゼ絶対いかないシナリオ通り
昨日もハチャメチャぶち壊すストーリー
ここ「後悔」の二文字「あきらめ」の四文字
辞書にない っていうか辞書がない(yeah!)

コケて擦りむいたひざ小僧 ホラ痛いの痛いのは飛んでけー!
ハイ!恐縮なさんなひじ小僧 まぁ気にせず遊んでけ!
さぁさぁさぁ本番です
相変わらずGOマイペース アーイ!
きっとまた結果オーライ
C'mon!Lights, Camera. Action!
毎日がライブオンステージ(yeah!)
がんばりますんでお願いしまーす(ティース)
Like this または Like thatどうなるか分からないけど
照らして星の照明サン(woo~)
派手な感じでお願いしまーす(ティース)
Like this または Like that
気持ち的には前のめりで…

Everything gonna be オーライ!(オーライ!)
Ah!んじゃ少し休憩(ウィス)3. 2. 1. BREAK!

汗と涙のつゆダクたいらげ
さ さ さらなるステージに TRY AGAIN

さぁGimme the MIC
Gimme the スポットライト アーイ?
目指そうよ結果オーライ
C'mon!Lights, Camera. Action!

毎日がライブオンステージ
ひとつ今後ともお願いしまーす
Like this または Like thatどうなるか分からないけど
ひびかせて風の音声サン(woo~)
リバーブ強めでお願いします(ティース)
Like this または Like that
気持ち的には前のめりで…

Keep on (Keep on) And we don't stop
Yeah んじゃいきますか? ウィス!Lights, Camera. Action!

最后附加个YOUTUBE的视频如下:

3月26日追加
空耳地狱·猛将传

嘛……世界上有一种人的价值属于他无法单独做出什么成绩,他的价值都是建立在批评别人的成绩身上……

网络字幕组当然是没有薪金的
本文也没有对特定字幕组开炮的意思
文中如你所见地都使用了化名,尽量纯粹地就事论事
某组的第10话我已经看到了,OP确实改成了原装字幕,说实话之前对我那个组有些不良的印象,这次的表现令我改观

我虽完全不懂日语,但也靠着那些字幕组才能看那些动画.
这套我也有看,起初也有如笔者般反应:"歌词不是这样的吧?"
不过,我认为总不能手拿着答案,然后去评以前(3.14前)还未有答案时的歌词.因为这样未免对字幕组不公平了.

字幕组,依我看,很多都是自发的(会有薪金吗?),动力来源可能都是我们使用者,我们应加以鼓励鼓励..

p.s. 某联合一起发布此动画的字幕组,在第10集已用了原装歌词了.

第1.2句明显不难
听不出来的话说明水平还有待提高啊

HALCALI当年给Eureka7唱的结尾曲'Tip Taps Tip' 超好听的说~~
这首却感觉没力气哎...

本大爷自认能命中某位周姓董事长的歌词高达八除以二减二成
\囧/

就。。。忽然觉得歌好好听于是不断重复。。。

超级有爱有才文的说..........
PS
前3位都是黑眼圈呀黑眼圈~

同感
看到有字幕组正儿八经的把解读不能的歌词『翻译』出来就几想笑……

所以我向来认为做OP、ED是没意义的,基本上没可能做到全中……

发表新评论

此内容将保密,不会被其他人看见。
  • 可以使用本站特定的UBB代码 ,网址会被自动转换。
更多格式化选项信息